{pdf download} Between Words and Sounds:
Between Words and Sounds: Cultural Misunderstanding in Literary and Song Translation by Meghann Cassidy, Stephanie Schwerter, Charles Ivan Armstrong, Chen Hung-Shu, Johann Franzon
- Between Words and Sounds: Cultural Misunderstanding in Literary and Song Translation
- Meghann Cassidy, Stephanie Schwerter, Charles Ivan Armstrong, Chen Hung-Shu, Johann Franzon
- Page: 320
- Format: pdf, ePub, mobi, fb2
- ISBN: 9783838219783
- Publisher: ibidem Press
Download Between Words and Sounds: Cultural Misunderstanding in Literary and Song Translation
Downloading free books to nook Between Words and Sounds: Cultural Misunderstanding in Literary and Song Translation 9783838219783 (English literature) by Meghann Cassidy, Stephanie Schwerter, Charles Ivan Armstrong, Chen Hung-Shu, Johann Franzon
This volume’s aim is to shed new light on cultural misunderstanding, examining both the obstacles and outcomes it can entail. In the field of literary and song translation in particular, cultural misunderstanding can engender compound and wide-ranging effects. Occurrences can lead to ambiguity, the distortion of source texts or the spread of false or potentially harmful cultural images. Yet these misunderstandings can also be fruitful, dynamic phenomena with highly creative potential. Following an interdisciplinary approach, the volume’s chapters navigate thorny yet fertile instances of cultural misunderstanding, including song translation for Polish national television, the “exportation” of anglophone pop songs to Germany and France, Bob Dylan in French, Spanish, or Portuguese, Rimbaud’s poems translated into Norwegian, American Broadway musicals staged in Chinese, or the translation of Iranian novels into French. The volume’s contributors approach their subject matter from different academic backgrounds in music, literature, translation studies and linguistics.
The Representation of Music in Ann Patchett's Bel Canto
Music thus supersedes the power of the word, deposing it from its meaning-giving place of prominence. What seems to be cooperation is actually an uneven .
[PDF] the Translation and Cultural Adaptation of Folk Narratives
How does the translation of folklore texts function? Does it differ from literary translation ? Who where the translators ? Were they, in former centuries .
Translating Culture For Better Communication Between People
Translation confronts cultural differences by employing feasible and coherent strategies to accommodate the culture of the source text. Cultural .
Between Words and Sounds. Cultural Misunderstanding in Literary .
Between Words and Sounds. Cultural Misunderstanding in Literary and Song Translation. Engelsk Paperback. Foto på vej.
Chinese literature | History, Authors, Classics, Books, Characteristics .
Different in function from recording words in an alphabetic–phonetic language, the graphs are not primarily indicators of sounds and can .
Download more ebooks: pdf , pdf , pdf , pdf , pdf , pdf , pdf .
0コメント